TransPerfect - Voor Overtaal werken is geleidelijk aan erger geworden sinds ze overgekocht werden door Transperfect | Glassdoor.nl
  1. Nuttig (14)

    "Voor Overtaal werken is geleidelijk aan erger geworden sinds ze overgekocht werden door Transperfect"

    SterSterSterSterSter
    • Werk/privé-balans
    • Cultuur en waarden
    • Carrière­mogelijkheden
    • Vergoeding en arbeidsvoorwaarden
    • Senior management
    Huidige werknemer - Vertaler in Utrecht
    Niet aanbevolen
    Negatief vooruitzicht
    Geen mening over directeur

    Ik werk voltijd bij TransPerfect voor 3 jaar

    Pluspunten

    Het heeft me kennis laten opdoen, ook in terreinen waar ik niet in thuis was. PMs zijn over het algemeen aangename mensen.

    Minpunten

    Ik begon ongeveer 4 jaar geleden voor Overtaal te werken, toen ze me aanbevolen werden door mijn respectabele collega's die goede tarieven en veel jobs van hun kregen. Ik begon voornamelijk met het maken van EU vertalingen (mijn vakgebied). Ik had enkele vaste klanten voor wie ik via hen werkte, en hoewel ze mij veel minder betaalden dan mijn collega's was het interessant werk. Ik deed veel ervaring op en de Project... Managers leken oprecht om kwaliteit te geven en leken te weten wat ze deden (zij hielden voor lange tijd het EU contract vast en deden goed werk voor deze vertalingen). Toen eindigde het EU contract en begon ik meer jobs voor hen te doen, vaak in de medische sector (waar ik nu veel expertise in opgedaan heb, maar op dat ogenblik was ik vrij onervaren). Geleidelijk aan vertrokken er meer en meer competente Nederlandse PM's die werden vervangen door jonge PMs van over de hele wereld. Velen van hen zijn heel aardig, maar het uitleggen van de fijne kneepjes van het Nederlands aan hen in het Engels leidt tot nogal wat verwarring. Het is voor mij niet ongewoon om de Nederlandse constructies van de klant aan hen uit te leggen. Het is ook vrij duidelijk dat ze gedwongen worden om tegen de vertalers te liegen dat ze "beter betaalde jobs in de toekomst" krijgen, dat "dit een nieuwe klant is", dat "we hier echt geen budget voor hebben, je zou ons een enorme gunst doen, we zoeken een heel goede vertaler voor deze tekst", of dat "deze nalezing slechts twee uur zal duren" maar die uiteindelijk 6 uur duurt. Vaak aanvaard ik een vertaling, in de waan dat ze mij het tarief zullen betalen dat we jaren geleden overeengekomen waren, maar waarna ze me vervolgens - nadat ik de vertaling aanvaard heb - vertellen "oh, maar ons budget voor deze vertaling is slechts xxx", en waar xxx ongeveer de helft is van mijn normale - al lage - tarief. Of ik ga akkoord, en dan zie ik op de PO dat ze mijn starttarief gebruiken dat sindsdien al opnieuw onderhandeld is, en wanneer ik er iets van zeg, zeggen ze "oeps, ik zal je oude tarief gebruikt hebben, ik zal het snel aanpassen". Ik heb hen onlangs gevraagd of ze een nota in hun nieuwe systeem konden zetten om mij geen vertalingen meer te sturen waarvoor ze mijn minimumtarief niet kunnen betalen, en er werd gereageerd dat "als er ruimte is voor onderhandelen, kan je op onderhandelen klikken en proberen tot aan je minimumtarief te onderhandelen" en dat dit "een stuk minder omslachtig was dan over en weer mailen". Onderhandelen *tot* aan mijn minimumtarief? Ik moet zeggen dat ik een beetje verontwaardigd was... Een tijdje later werd ik gecontacteerd door het kantoor in Barcelona aan wie ik aanbevolen werd door Overtaal, ik vulde al het papierwerk in en kwam er vervolgens achter dat ze niet meer dat hun standaardtarief van 0,08 USD konden bieden. Ik heb beleefd geweigerd en gezegd dat ik niet voor een dergelijk tarief wilde werken en dat ik niet de intentie had voor om iedere job te moeten onderhandelen zoals ik dat nu bij Overtaal doe. Ze probeerden me te overhalen met onzinnige argumenten als "je zal veel werk van ons ontvangen" (tegen 0,08 USD als norm en dus het waarschijnlijk onbereikbare maximumtarief? Nee danku), "het komt allemaal vanuit de VS dus je hoeft geen belastingen te betalen" (ik denk dat zij niet beseffen hoe ons belastingsysteem werkt... het zou trouwens ook betekenen dat ik terug 10% verlies op de wisselkoers en transactiekosten), enz. Ik weerlegde deze argumenten en heb sindsdien niets meer van hen gehoord. Ze blijven ook op belachelijke uren werken, het gebeurt vaak dat ik mails van hen krijg om 23u op een vrijdag. Ik vind het niet erg om in het weekend of 's nachts te werken, maar dat doe ik omdat ik ervoor kies, omdat het handiger is aangezien ik minder afleiding heb of mensen die me constant mailen. Ik hou er niet van om op ieder moment beschikbaar te moeten zijn. Voor iedereen die voor hen wil werken, dit is de kern: Ze blijven aandringen voor lagere en lagere tarieven, en hebben de grens van belachelijke tarieven lang geleden al overschreden. Ze verwachten vertalingen van goede kwaliteit aan deze tarieven, maar hebben geen idee wat kwaliteit is (aangezien ze meestal de doeltaal niet spreken). Ze zullen iedereen aannemen die bereid is om aan hun tarieven te werken (zoals blijkt uit de zeer lage kwaliteit van de vertalingen die ik voor hen heb nagelezen). Hoewel de PMs aardig zijn, is het hun taak om te proberen je op te lichten, en de constante e-mails heen en weer zijn zeer tijdrovend en vermoeiend.

    Meer weergeven

    Advies aan management

    "If you pay peanuts, you get monkeys." Probeer linguïsten aan te werven in plaats van apen, als freelancers en als PMs.

    Vertaald uit het Engels
    Toon origineel
    TransPerfect2014-04-18
  1. "Freelance medical interpreter"

    SterSterSterSterSter
    • Werk/privé-balans
    • Cultuur en waarden
    • Carrière­mogelijkheden
    • Vergoeding en arbeidsvoorwaarden
    • Senior management
    Huidige freelancer - Freelance Interpreter in New York, NY
    Aanbevolen
    Positief vooruitzicht
    Geen mening over directeur

    Ik werk bij TransPerfect voor 3 jaar

    Pluspunten

    The language coordinator is very accessible. She is always accessible over the phone for questions or unexpected events. The working environment as a on-site medical interpreter is very good. Pay is on time.

    Minpunten

    Lack of interactions with colleagues as a freelance interpreter.

    Advies aan management

    Host some events to promote the interactions among freelance employees.

    TransPerfect2019-11-17
  2. "Decent Company"

    SterSterSterSterSter
    • Werk/privé-balans
    • Cultuur en waarden
    • Carrière­mogelijkheden
    • Vergoeding en arbeidsvoorwaarden
    • Senior management
    Voormalige werknemer - Director of Business Development 
    Aanbevolen
    Neutraal vooruitzicht
    Geen mening over directeur

    Ik heb voltijd gewerkt bij TransPerfect

    Pluspunten

    Freedom to do what you want.

    Minpunten

    Not much sales structure or support to help employees succeed

    TransPerfect2019-11-25

Ontdek meer reviews over TransPerfect.